Reazioni spontanee della clientela tratte da due decenni di lavoro
Se Karin Achermann, Direttrice Marketing e Comunicazione presso Rapp Management AG – dice di Translingua:
In proposito desideriamo esprimere il nostro apprezzamento per la professionalità con cui sono state tradotte le nostre linee guida. Anche nella versione francese abbiamo potuto rispettare i limiti ristretti di presentazione. Saremo lieti di continuare a lavorare con Lei e il Suo team!
sappiamo di essere sulla buona strada. La fiducia che i nostri clienti ripongono in Translingua costituisce ogni giorno un incentivo a fornire prestazioni ancora migliori.
Reazioni spontanee della clientela tratte da due decenni di lavoro:
Apprezziamo la pronta reazione e l’esecuzione efficiente e professionale di progetti ragguardevoli, comprendenti fino a quattro lingue.
Barbara Schumacher
Member of the Management Board, Chief Marketing and Communications Officer, Protectas SA
Translingua spicca per l’elevata professionalità: contatto diretto con il cliente, tempi di reazione brevissimi e livello di qualità molto alto. La collaborazione nell’ambito del nostro progetto per il sito internet è stata molto gradevole e sempre proficua.
Silvia Schönfelder
Legale d’impresa e gestione progetto per il nuovo sito internet, Spida Sozialversicherungen
Gli esperti di Translingua non offrono un modello di business, ma soluzioni rivolte alle esigenze della clientela. Qui il cliente non è un numero anonimo, ma un partner con cui collaborare con successo.
Arthur Lenart
Responsabile del team redazione e comunicazione, Kistler Group
Translingua ha tradotto i nostri sei manuali di gastronomia premiati – in tutto più di 1600 pagine – con professionalità, efficienza in termini di costi e a tempo di record. La ricetta: 100% competenza specialistica nel settore Gastronomia e Formazione, con la massima disciplina di consegna e budgetaria e assistenza personalizzata.
Daniel Thomet
Direzione, RE NOVIUM GmbH
Apprezziamo molto la collaborazione con Translingua; saremo lieti di realizzare insieme a loro progetti linguistici anche in futuro.
Christine Zeltner
Marketing e comunicazione, SPRICH AG
Sosteniamo i nostri partner industriali e commerciali con informazioni specialistiche attendibili sulla legislazione alimentare. Translingua riesce a trasporre con efficacia in francese le nostre schede e i nostri servizi informativi, offrendo prestazioni affidabili ed efficienti che convincono su tutta la linea.
Olivia Kurmann
coordinatrice progettuale, MARKANT Syntrade Schweiz AG
Ringrazio nuovamente per l’ottima collaborazione, la grande disponibilità e la professionalità unica.
Patrick Radtke
Responsabile di gruppo segmento Business, gruppo ZFV
Ringrazio il team di Translingua e il traduttore specializzato per la traduzione professionale e puntuale del mio testo tecnico.
PD Dr. Christian Erk
M.Sc. LSE, direttore Executive MBH dell’Università di San Gallo e autore di libri
Oltre all’elevata qualità linguistica, apprezziamo anche la reperibilità costante, i rapidi tempi di risposta e l’esecuzione tempestiva dei lavori da noi commissionati.
Jenny Wagner
Marketing, gebana AG
La pianificazione e l’engineering di grandi e delicati progetti esigono massima precisione e affidabilità. Grazie a Translingua, il nostro partner per i servizi di traduzione, i nostri documenti sono stati ben compresi e applicati anche nella Svizzera occidentale.
Pascal Zaugg
Responsabile di team, R+B Engineering AG
Con Translingua abbiamo trovato il partner perfetto che traduce in modo professionale e affidabile tutti i contratti, le presentazioni e i blog.
Marc Wallach
Partner fondatore, Global M&A Associates Ltd.
Translingua convince per la rapidità con cui gestisce gli incarichi, per la grande flessibilità e la competenza specialistica.
Olivia Imhof
Responsabile marketing, Prime Computer AG
Translingua ci offre una combinazione perfetta di know-how, qualità e servizio.
Dino di Fronzo
CEO, Audika AG
Il nostro lavoro per bambini e adolescenti ci sta molto a cuore. Translingua condivide questo impegno e trasmette efficacemente i nostri messaggi in altre lingue.
Christin Eugster
Direttrice marketing diretto, Fondazione Villaggio Pestalozzi per bambini
Il team di Translingua traduce anche in via d’urgenza con la massima precisione e affidabilità.
Laura Capponi
Contexta AG
«Mille grazie per la traduzione eseguita con professionalità e per la rapidità con cui è stato svolto l’incarico.»
Daniel Morach, Morach-Technik AG, 28.5.2018
«Venerdì scorso ci è stato possibile sottoporre al nostro committente un’offerta interessante, allettante e completa, puntualmente e in lingua inglese. Il team di Translingua ha fornito un importante contributo al progetto. Un grosso grazie per la flessibilità, la spontaneità e la gradevole collaborazione!»
Tobias Weyland, ZFV-Unternehmungen, 6.6.2018
«Molte grazie per la pronta consegna della traduzione! Un servizio eccellente lascia sempre un bel ricordo :-)»
Cornelia Schatt, Emmi Schweiz AG, 13.8.2014
«Perfetto, grazie! Come sempre la traduzione arriva puntualissima, ottimo, non c’è che dire! Fa proprio piacere!»
Sabine Schwärzler, VÖGELE SHOES, 7.12.2012
«Sono veramente entusiasta del vostro modo di lavorare, rapido, lineare ed estremamente competente. Per trasporre mandati di questo tipo ho bisogno di un partner che faccia molto di più di una ‘semplice traduzione’. C’è bisogno di un partner in possesso del know-how professionale e che sappia comunicare a livello C; ed è quello che avete fatto, al meglio, nonostante i tempi molto ristretti. È bello avervi come partner!»
Florence Dusseiller Halbeisen, Wilhelm AG, 4.12.2017
«Siamo entusiasti! Grazie mille, il lavoro consegnato è già stato elaborato.»
Peter Gugger, Ammann Schweiz AG, 4.4.2017
«Desideriamo ringraziare voi e i vostri traduttori per il lavoro eseguito con professionalità e puntualità, «in un italiano di buon livello ed elegante» – come hanno confermato anche i nostri scienziati di lingua italiana.
Dr. Peter Frei, ESCCAP Schweiz, c/o fp-consulting, 20.3.2017
«Del nostro partner Translingua apprezziamo soprattutto la grande flessibilità, l’affidabilità proverbiale e l’eccellente qualità delle traduzioni.»
Thorsten Kaletsch, direttore textatelier.ch, 27.2.2017
«Desidero ancora ringraziarvi vivamente della flessibilità, professionalità e impegno in merito a Nespresso. È bello sapere che esistono ancora persone disposte a mettere in pratica la prestazione di servizi; persone in cerca di soluzioni, non di problemi.»
Lajos Vizner / ViznerBorel, Agentur für Kommunikation GmbH, 7.3.2011
«Gentile team di Translingua, desidero ringraziare tutti per l’ottimo servizio in questo frangente. Ho già ricevuto la traduzione e ho potuto inoltrarla in tempo. Geniale.»
Beatrice Germann, Mövenpick Hotels & Resorts Management AG, 20.4.2012
«Il vostro tempismo è impeccabile!!!»
Pirmin Hänggi, Ammann Schweiz AG, 8.6.2012
«Molte grazie per la consegna assolutamente tempestiva! Il meeting di stamattina con il nostro cliente è andato a buon fine e posso dire di essere assolutamente soddisfatto del vostro lavoro.»
Pierre Bachmann, Aergon AG, 13.10.2015
«Grazie infinite. I miei più vivi complimenti per questa ottima collaborazione altamente professionale! È stato un piacere.»
Ladina Fluri, Dipartimento Presidenza della città di Zurigo, 31.1.2012
«Mi congratulo per l’impeccabile lavoro di traduzione. Sono molto soddisfatta. Proprio come desideravo!»
Sandra Müller, Valora AG, 30.10.2007
«Vorrei porgervi i miei sinceri ringraziamenti per l’ottima gestione del lavoro di traduzione e autenticazione!»
Andrea Spies, Pöyry Energy AG, 23.6.2011
«Un grosso complimento e grazie! Il signor Zuberbühler ha tradotto l’intervista da noi commissionata in modo assolutamente perfetto, con un registro giornalistico eccellente.»
Marcel Huwyler, Ringier AG, 9.10.2011
«Un sincero ringraziamento per questo servizio ineccepibile (sotto ogni punto di vista).»
Rahel Kamber, Promozione dell’economia della città di Zurigo, 22.11.2005
«Grazie per il vostro servizio cordiale, competente e affidabile.»
Stefan Maegli, Navyboot AG, 20.3.2009
«Vi sono molto grato per la consegna tempestiva e la perfetta attuazione della presentazione.»
Peter Kümmin, Lindt & Sprüngli AG, 18.6.2004
«Il numero doppio di Crosstalk è andato in porto! Lo dobbiamo anche al vostro fantastico impegno! Grazie!»
Katja Widrig, Crossair, 30.6.1995
«La vostra traduzione del mio contratto era eccellente. La conferenza ha avuto un impatto molto positivo.»
Prof. Dr. B. Betschart, Schweizerisches Tropeninstitut, 16.11.1993
«Vi ringrazio per la consegna delle pratiche, tradotte come sempre in modo impeccabile, puntuale e affidabile.»
Rolf Kasper, Pubblico ministero Zofingen-Kulm, 5.1.2011
«Molte grazie, la traduzione del rapporto è straordinaria!»
Ahnert, Ufficio costruzioni della città di Zurigo, 8.10.2004
«Siamo pienamente soddisfatti, dalla prima telefonata fino all’invio del contratto di servizi. Complimenti.»
Gaetano Gongedi, Franke Küchentechnik AG, 3.12.2010
«Un vivo ringraziamento per le traduzioni sempre rapide e competenti.»
Heinz Hacker, Schindler Waggon, 13.3.1996
«I documenti da voi tradotti sono stati riletti internamente da più occhi, considerati corretti e resi produttivi alla fine della settimana scorsa.»
Dalibor Oresic, Fondazione Istituto Collettore LPP, 30.7.2012
«La mia collega americana è rimasta entusiasta delle tradizioni del sito.»
Sonja Malik, KPMG, 24.2.2003
«A voi, a tutti i traduttori e ai lettori il mio più vivo ringraziamento per questo ottimo e puntuale lavoro.»
Urs Allemann, Museo nazionale svizzero, 16.10.2003
«Molte grazie per il servizio tempestivo e per le traduzioni veramente ben fatte. Il vostro è stato un grosso aiuto, sotto tutti gli aspetti.»
Jan Rothenberger, Biotta AG, 17.4.2002
«Grazie per aver consegnato puntualmente l’eccellente traduzione dei documenti allegati allapetizione. Sono molto soddisfatto del vostro lavoro, che è stato svolto esattamente come desideravo.»
Tobias Schmidlin, studio legale D. Erhart, 29.1.2014
«La traduzione inglese della nostra newsletter ITSM era eccellente.»
Manuela Pardo, Alpiq AG, 1.2.2010
Ho appena ricevuto l’ok del nostro direttore di filiale in Ticino. È molto soddisfatto della traduzione e non ha cambiato nemmeno una parola.»
Sibylle Aeschbach, Alfred-Müller AG, 18.12.2000