Traduzione di claim e slogan: un’operazione complessa
Spesso si tende a sottovalutare la complessità della traduzione di slogan, claim e giochi di parole. Molte campagne vengono concepite in una sola lingua e quando è necessario trasferirle in una lingua e in una cultura diversa si presentano spesso delle difficoltà pratiche e capita che manchi il tempo per ideare slogan altrettanto efficaci. Molte campagne sono cadute nel vuoto o sono risultate addirittura confuse proprio per le traduzioni stentate.
Slogan e claim che funzionano anche nelle altre lingue
Tradurre claim, slogan, titoli o giochi di parole in altre lingue è un’operazione complessa. Testi di questo tipo non devono mai essere tradotti letteralmente perché agiscono su piani informativi diversi e devono rispecchiare caratteristiche specifiche. Non possiamo perdere di vista neanche il messaggio trasmesso dalla combinazione tra testo e immagine, il contesto, il marchio e il target di riferimento. Oltre ad approfondite competenze traduttive, questo tipo di operazione richiede un know-how tipico dei copywriter e degli esperti di marketing. L’obiettivo è produrre messaggi chiari e incisivi, che il destinatario riesca a comprendere in una frazione di secondo.
Translingua: traduzione professionale di slogan e claim
Translingua fa confluire tutto il know-how necessario nel pacchetto slogan, per traduzioni in tedesco, francese, italiano e inglese. Con un prezzo forfettario offriamo una soluzione completa ed efficace:
- definizione e analisi della situazione di partenza e del contesto
- copywriter madrelingua
- comunicazione diretta con i Project Manager che si occupano degli slogan
- consegna di almeno tre proposte
- adattamento dello slogan scelto alla terminologia in uso
- revisione dello slogan e dell’intero testo
Vuole utilizzare i suoi fantastici slogan, claim o titoli in altre regioni linguistiche e non vuole che il messaggio si indebolisca? Ci contatti per un preventivo non vincolante. Saremo lieti di sapere di più del suo progetto.