Untertitel

Botschaft verstärken, Reichweite erhöhen

Stuntmen sind die heimlichen Stars der Filmbranche. Ganz ähnlich geht es den Untertiteln: Sie sind dann perfekt, wenn man sie (fast) gar nicht wahrnimmt.

Untertitel steigern die erfolgreiche Verbreitung von audiovisuellen Inhalten. Sie machen Ihre Videobotschaft in vielfacher Art verständlich und weitreichend − für Menschen mit Hörbeeinträchtigungen oder Verständnisschwierigkeiten, für das Betrachten ohne Ton, für internationales Publikum sowie auch für die Suchmaschinenoptimierung (SEO).

Schlechte Untertitel kosten Nerven und provozieren Abbrüche. Doch genaue und gut lesbare Untertitel zu erstellen, ist kein Kinderspiel. Gesprochene Aussagen halten sich oft nicht an Grammatik- und Interpunktionsregeln. Komplexe oder verschachtelte Sätze müssen in verständliche Teilsätze gegliedert werden und auch die Länge der Einblendung gilt es zu beachten. Sehr schnell gesprochene Texte werden gegebenenfalls gekürzt. Bei mehreren Sprechenden ergeben sich zusätzliche Herausforderungen.

Kurz gesagt: Je weniger wir uns auf das Lesen der Untertitel konzentrieren müssen, desto besser können wir das Video und seine Inhalte aufnehmen. Die besten Untertitel lesen sich so leicht, dass wir sie kaum wahrnehmen.

Kontext beachten

Die Einsatzmöglichkeiten von Untertiteln sind beinahe unbegrenzt. Wir nutzen sie beim entspannten Serien- oder Filmabend. Unzählige Lernvideos oder Videoanleitungen potenzieren ihre Wirkung mit ein- oder mehrsprachigen Untertiteln. Dazu kommen Firmen-Videoclips, Schulungen, Interviews, Video-Podcasts, Dokumentarfilme, Werbespots und weitere Formate.

Translingua bezieht den Kontext und das eigentliche Einsatzziel bei jeder Untertitelung maximal mit ein. Als Expertenteam im Bereich Sprache und Übersetzungen berücksichtigen wir beispielsweise auch Aspekte wie Fachterminologie sowie gesetzliche oder unternehmensspezifische Vorgaben.

Untertitel bringen messbaren Mehrwert

Barrierefreiheit: Untertitel machen Ihre Inhalte für Menschen mit Hörbehinderungen oder in lauten Umgebungen zugänglich und erhöhen so die Reichweite und Inklusion.
Mehrsprachigkeit: Mit Untertiteln in verschiedenen Sprachen erreichen Sie ein internationales Publikum und vermitteln Ihre Botschaft effektiv.
Erhöhtes Engagement: Videos mit Untertiteln ziehen mehr Zuschauer an und erhöhen die Verweildauer, insbesondere auf Plattformen wie Facebook, Instagram, X und YouTube.
Positive Auswirkung auf SEO-Ranking: Untertitel verbessern die Sichtbarkeit und Auffindbarkeit Ihrer Videos, da die Verweildauer erhöht und der Text von den Suchmaschinen indexiert werden kann.

Mit Translingua gelingen Untertitel

Unsere erfahrenen Linguistinnen sind Experten in der Übersetzung und Lokalisierung von Untertiteln und bearbeiten diese so, dass Ihre audiovisuelle Botschaft effektiv und verständlich vermittelt wird. Das Translingua-Team sorgt für optimale Lesbarkeit und beachtet auch technische Anforderungen oder spezifische Vorgaben, z. B. Längenbegrenzungen, Wahrung von Sinneinheiten und andere Parameter. Durch die Nutzung von Formaten mit Zeitstempeln wird die Nachbearbeitung stark vereinfacht, insbesondere beim Schnitt.

Unsere Dienstleistungen

  • Untertitelung der gesprochenen Originalsprache, inkl. Schweizerdeutsch
  • Transkription von gesprochenen Texten (speech-to-text)
  • Übersetzung und Lokalisierung von Untertiteln
  • Kontrolle und Verbesserung von bestehenden Untertiteln

Anwendungsbereiche

Online-Marketing, E-Learning, Unternehmenskommunikation, Unterhaltung, Personalwesen, Erklärvideos, Ansprachen u.v.m.

Formate

Wir arbeiten mit einer Vielzahl von Untertitel-Formaten, darunter SRT, VTT, XML, ASS, TTML, SSA, STL und andere.

Translingua unterstützt Sie bei der Erstellung und Übersetzung von Untertiteln. Gerne stehen wir Ihnen für ein Gespräch oder ein Angebot zur Verfügung.